2008年02月21日

限界

本日のフレーズ訳です。


"Certainly they have limitations now.
「確かに彼らは現在のところ限界があります。

We don't exaggerate their capability.
我々は彼らの能力を誇張はしません。

And they, too, seem realistic about their capability.
そして彼らも自国の能力に関して現実的であるように思います。

But they seem to have a very patient strategy of investment,
しかし彼らはとても粘り強い投資戦略を取っているように思われます、
planning, just growing over time.
時間をかけて計画し、増強しています。

And you know, five years from now, ten years from now,
そして今から5年後、10年後、
they can expect, you know, maybe the balance of forces will be different than it is now."
彼らは期待できます、おそらく軍事力均衡が現在と相違していることを」


<お役立ちブログ>
イーストリバーの川辺で
明日からペラペラ英会話
英語で読む世界経済
音速!英語学習
聴こえるリスニング学習
リスニング
TOEIC 単語
ニューズウィーク
ニックネーム koguma at 18:54| 日記

2008年02月07日

暴力的

本日のフレーズ訳です。


We cannot allow
    我々は認めることはできません
violent or drug-abusing offenders to be put back out on the street again
      暴力的な、あるいは麻薬乱用の犯罪者が再び路上に戻されることを
without proper supervision and if necessary, restraint."
   適切な監視や必要な場合に拘束することもなく」

These were Mr. Blair's first comments on the issue
    以上はブレア氏の初めてのコメントです、この問題についての
since a High Court judge last week criticized the government
    高等法院の判事が先週、政府を批判して以来    
for not granting permanent residency to a group of nine Afghans
    9人のアフガンニスタン人の一団に永住権を与えなかったことで
who had hijacked a plane to Britain in 2000.
          英国行きの飛行機を2000年にハイジャックした(一団に)。

The government had wanted to deport the men.
    政府は男らを国外追放したかったのです。

Also, it was learned last week
    さらに、明らかになりました、先週
that a convicted rapist on parole had killed a 40-year-old woman.
    有罪判決を受けて仮釈放中のレイプ犯が40歳の女性を殺害していたことが。

Prison authorities had complained
    刑務局当局は不満を表明しました
the man was treated too leniently
    その男はあまりにも寛大に取り扱われたと
in order to protect his rights.
        彼の権利を守るために。


<お役立ちブログ>
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
英語リスニング講座
ミシガンからの手紙
日常 英会話
スーパーエルマー
ビアンカ
ニックネーム koguma at 14:24| 日記