本日のフレーズ訳です。
Chanting slogans and waving banners against the new hiring law,
スローガンを繰り返し叫び、横断幕を振りながら、新雇用法に反対して、
tens of thousands of demonstrators marched through the Paris streets Tuesday,
何万人ものデモ参加者がパリの通りを行進しました、火曜日に、
ending up at the Place de la Republic in the northern part of the city.
そして最終的に市北部にあるRepublic広場に行き着きました。
Similar marches were held in towns and cities across France.
同様のデモ行進が行われました、
フランス全土の町や市で。
Striking workers disrupted public transportation, rail and airline services around the country.
ストライキに参加した労働者は公共交通機関、鉄道、空の便を混乱させました、各地で。
Teachers, postal workers and private sector employees also joined the walkout.
教師、郵便局員、民間企業の従業員もストライキに参加しました。
Those protesting the jobs law included Artur Cosnefoy,
雇用法に反対する人々の中にArtur Cosnefoy君がいました、
a 17-year-old high school student from the Paris suburb of Nanterre.
17歳の高校生で、パリ郊外のNanterreからやって来ました。
Cosnefoy said the jobs law, known here as the first employment contract,
Cosnefoy君は言いました、雇用法は初期雇用契約としてここフランスで知られていますが、
is bad for French society.
フランス社会のためにならないと。
<お役立ちブログ>
ドンと来いTOEICネイティブを目指す英語TOEIC コワイものなし楽して学ぶ英会話TOEIC学習ならこれ!英語 リスニング英語 教材